
แน่ะ วันนี้มาเร็วกว่าปกติหนึ่งวัน อย่าเพิ่งงงกันนะค้า น้องจินต์ขอแว่บมาเม้าท์ก่อนค่ะ และวันนี้เรื่องที่เม้าท์คือไม่ธรรมดาเด้อ บอกเลย เพราะเราจะมาคุยกันในเรื่องของงงง (อ่ะ ขอเสียงกลองรัว ๆ ค่ะ) ….คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่ออกเสียงผิด ชีวิตบ้งค่า เป็นคำที่มาจากประสบการณ์จริงล้วน ๆ ของน้องจินต์เลยด้วย ก็เลยอยากเอามาแชร์ให้ทุกคนได้รู้ เผื่อว่าใครจะไปเรียนต่อต่างประเทศ จะได้ฝึกออกเสียงคำเหล่านี้ให้เป๊ะไว้ก่อน ไม่หน้าแตกเหมือนน้องจินต์ค่ะ 555 มีคำไหนที่น่าฝึกบ้าง ตามมาค่ะ
Cement เซม-เม่นท์ (ออกเสียงตัว T ข้างท้าย และเน้นคำหลัง) แปลว่า ปูนซีเมนต์
vs
Semen ซี-เมน แปลว่า น้ำอสุจิ
ปูนซีเมนต์บ้านเรา เราก็ออกเสียงทับศัพท์ไปแบบตรง ๆ ไม่ซับซ้อนใช่มั้ยคะ แต่น้องจินต์เคยเอาไปพูดกับเพื่อน คือกำลังคุยกันเรื่องงานก่อสร้างอะไรงี้ พอมาถึงคำนี้ น้องจินต์พูดไปอย่างมั่นใจว่า ซี-เมน (ไม่ออกเสียงตัว ต์ อ่ะเนอะ) เพื่อนได้ยินปุ๊บ นางหน้าแดงค่ะ ถามว่ายูพูดว่าอะไรนะ เราก็ย้ำไปอีก นึกว่าเพื่อนไม่ได้ยิน ซีเมนๆๆ ซี-เมน อ่ะ ยูโน้ว? ว่าแล้วก็ชี้ไปที่กองปูน เพื่อนนิ่งไปแล้วบอกว่า เค้าออกเสียงว่า เซม-เม่นท์ (ออกเสียงตัว ตอนท้ายด้วย) ว้อยยยย แล้วไอ้ซีเมนที่น้องจินต์พูดน่ะ มันแปลว่า น้ำอสุจิ ว้อยยยย แหม่ คุยอยู่ดี ๆ กลายเป็นสาวร้อนแรงไปซะงั้น
Quay (ออกเสียงว่า คีย์ ค่า ไม่ใช่ ควาย หรือ ค… อย่างที่คิด)
อ่ะ เวลาเขียนภาษาคาราโอเกะกับเพื่อน พวกคำที่ออกเสียง อวยๆ เราก็สะกดแบบนี้ใช่มั้ยคะ เช่น duay (ด้วย) kluay (กล้วย) แต่ Quay ไม่ได้ออกอย่างนั้นจ้า คำนี้อ่านว่า คีย์ แปลว่าท่าเรือค่ะ อย่าสับสน ๆ
Margarine (ออกเสียงว่า มา-จา-รีน ไม่ใช่ มา-กา-รีนนะคะ)
ภาษาไทยเราก็เรียนกันติดปากว่า มา-กา-รีน อ่ะเนอะ แต่คำนี้จริง ๆ แล้วออกเสียงว่า มา-จา-รีน จ้า น้องจินต์เคยไปขอเพื่อนสมัยอยู่หอ เพื่อน (คนเดียวกับอีซีเมนต์นั่นแหละ) ถึงกับเอียงคอตั้้งฉากกับพื้น ถามว่าหล่อนพูดอะไรยะ???
Desert vs Dessert
สุดแสนคลาสสิคค่ะอันนี้ ใครไม่งงนี่ต้องขอกราบเลยนะ เพราะมันงงในงงในงงมาก ๆ คือ
Desert อ่านว่า เด๊ส-เสิร์ท แปลว่า ทะเลทราย
Dessert อ่านว่า ดี-เซิ่ร์ท แปลว่า ของหวาน
วิธีจำง่าย ๆ คือ ของหวานมันอร่อยดี ดังนั้นมันต้องออกเสียงว่า ดี-เซิ่ร์ท ค่ะ (แต่เวลาสะกดต้องใส่ s สองตัวนะคะ)
Error ออกเสียงว่า เอ-เร่อะ (ไม่ใช่ เออ-เร่อ นะค้า)
“คอมพิวเตอร์มันเออเร่ออ่ะค่ะพี่เด่นชัย” คำนี้คือน้องจินต์พูดบ่อยมากตอนทำงานที่เมืองไทย แต่พอมาที่นี่ บอกเจ้าหน้าที่ว่ามัน เออ-เร่อ เค้าถึงกับไปต่อไม่เป็นเลยจ้า เพราะจริง ๆ แล้ว คำนี้ต้องออกเสียงว่า เอ-เร่อะ ค่ะ แปลว่า ข้อผิดพลาด
Genre ออกเสียงว่า ฌอน-เร่อะ (ไม่ใช่ เจน นะคะ)
เจนค่ะ เจนค่ะ หนูชื่อเจนมากะนุ่นแล้วก็มากะโบว์ อันนี้ไม่ใช่เจนจ้า แต่นี่ต้องออกเสียงว่า ฌอน-เร่อะ มันเป็นศัพท์ภาษาฝรั่งเศส แปลว่า ประเภทค่ะ
Mayonnaise ออกเสียงว่า เม-เยอ-เนส (ไม่ใช่ มายองเนส นะจ๊า)
เราออกเสียงว่ามายองเนสมาแต่อ้อนแต่ออก แต่น้องจินต์เคยไปถามหามายองเนสในซุปเปอร์มาร์เก็ต พนักงานคืองงค่ะ เพราะมันต้องอ่านว่า เม-เยอร์-เนส หรือเรียกนิคเนมเค้าว่า เม-โย จ้า
Salmon ออกเสียงว่า แซ-เมิ่น (ไม่ใช่แซล-ม่อนนะคะ)
เวลาไปสั่งอาหาร สั่งว่า แซ-เมิ่น รับรองว่าเค้าเข้าใจแน่นอนค่ะ
Etc. ออกเสียงว่า เอ็ท-เซ็ท-ทระ (อย่าออกว่า อีทีซี นะจ๊ะ)
อันนี้ตอนแรกน้องจินต์ใช้แบบตรง ๆ ว่า อีทีซี ๆ จนฝรั่งงงจ้า เพราะจริง ๆ แล้วคำนี้มันย่อมาจากคำว่า et cetera แปลว่า และอื่น ๆ
Debt ออกเสียงว่า เด็ท (ไม่ออกเสียงตัว b นะคะ)
ติดหน้งติดหนี้อะไรต่าง ๆ นานา เค้าต้องใช้คำว่า เด็ท นะคะ ไม่ใช่เด็บท์นะคะ แปลว่า หนี้สิน