
ช่วงนี้เชื่อว่าหลายๆ คนก็คงกำลังกังวลกับเจ้าไวรัสตัวร้ายโควิด-19 และก็คงคอยอัพเดทข่าวสารตามเว็บต่างๆ กันแบบแทบจะเรียลไทม์กันเลยใช่ไหมคะ? ยิ่งสมัยนี้มีทั้งข่าวไทย ข่าวต่างประเทศ ข่าวแปลกันมาเยอะแยะ บางทีเราก็เจอคำศัพท์ใหม่ๆ ที่เราไม่รู้จักแต่เห็นเค้าใช้กันบ๊อยบ่อยตามสื่อต่างๆ ไปอีก บางครั้งอ่านแล้วงง ต้องไปกูเกิ้ลเพิ่ม แต่พอเข้าใจความหมาย ก็ทำให้อ่านข่าวง่ายขึ้นเยอะ ได้ทั้งอัพเดทสถานการณ์และได้เรียนศัพท์เพิ่มไปด้วย เริ่ดนะ
เอาล่ะค่ะ เรามาลองพลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส เปิดสมุดจดศัพท์ออกมาแล้วมาดูคำศัพท์เหล่านั้นกันดีกว่า เพราะเชื่อเหลือเกินว่าศัพท์พวกนี้ต้องไปโผล่ในข้อสอบ IELTS และ TOEFL อีก 2-3 เดือนข้างหน้าแน่ๆ (ถ้าสถานที่สอบยังไม่ปิดไปซะก่อนนะค้า)
-
Epidemic แปลว่า โรคระบาด การแพร่ระบาด
-
ตัวอย่าง How big will the coronavirus epidemic be? (การแพร่ระบาดของ coronavirus มันหนักหนาแค่ไหนนะ?)
-
Pandemic แปลว่า โรคระบาดใหญ่ที่ลุกลามไปทั่วโลก
-
ตัวอย่าง On March 11, 2020, the World Health Organization characterized the new coronavirus (COVID-19) as a pandemic. (เมื่อวันที่ 11 มีนาคม 2020 องค์การอนามัยโลกได้ประกาศให้ new coronavirus เป็นโรคระบาดครั้งใหญ่ระดับโลก)
-
Asymptomatic แปลว่า ไม่มีอาการ
-
ตัวอย่าง Just because a person is asymptomatic doesn’t mean they aren’t infected with COVID-19. (แค่เพราะคนบางคนไม่มีอาการของโรค ก็ไม่ได้หมายความว่าเค้าไม่ได้ติดไวรัสนะจ๊ะ)
-
Herd immunity แปลว่า ภูมิคุ้มกันหมู่
-
ข่าวล่าสุด ณ วันที่ 17 มีนาคม 2563 นี้ ทางสหราชอาณาจักรบอกว่าจะใช้กลยุทธ์สร้าง herd immunity ก็คือให้ประชาชนส่วนใหญ่ติดเชื้อไวรัสและสร้างภูมิคุ้มกันขึ้นมาเอง ทำให้ไวรัสแพร่กระจายได้ยาก (หันไปทางไหนก็มีแต่ภูมิคุ้มกัน) ไวรัสไม่ได้ไปต่อ คนป่วยก็จะลดลง เหลือเฉพาะคนป่วยหนักจริงๆ ที่ได้รับการรักษาที่โรงพยาบาลค่า อันนี้รัฐกำลังทบทวนอยู่ เพราะอาจจะเป็นวิธีที่เสี่ยงเกินไป
-
ตัวอย่าง When I heard about Britain’s ‘herd immunity’ coronavirus plan, I thought it was satire. (ตอนแรกที่ผมได้ยินเรื่องแผนสร้างภูมิคุ้มกันหมู่ของอังกฤษ ผมคิดว่าเป็นเรื่องตลกซะอีก)
-
Community spread แปลว่า การแพร่กระจายของโรคโดยที่ไม่รู้ที่มาที่ไป
-
ตัวอย่าง The virus that causes COVID-19 seems to be spreading easily and sustainably in the community (“community spread”) (ไวรัสตัวนี้ดูท่าทางจะแพร่กระจายได้ง่ายดายในชุมชน)
-
Epidemiology แปลว่า ระบาดวิทยา เป็นการศึกษาเกี่ยวกับโรคระบาด
-
Incubation period แปลว่า ระยะฟักตัวของโรค
-
ตัวอย่าง The median incubation period for the novel coronavirus is about 5 days. (ระยะฟักตัวของโรคนี้โดยเฉลี่ยอยู่ที่ประมาณ 5 วัน)
-
Isolation แปลว่า การแยกตัวออกมา
-
ตัวอย่าง You'll need to stay in isolation, away from other people, until you have recovered. (คุณต้องแยกตัวออกมา ให้ห่างจากผู้คน จนกว่าคุณจะหายดี)
-
Quarantine แปลว่า กักตัว
-
ตัวอย่าง Hong Kong will quarantine all people arriving from abroad for 14 days.
(ฮ่องกงจะกักตัวผู้โดยสารทุกคนที่มาจากประเทศอื่น เป็นระยะเวลา 14 วัน)
-
Screening แปลว่า การตรวจสอบ
-
ในกรณีของโควิด -19 ส่วนใหญ่การตรวจก็จะเป็นการสอบถามประวัติผู้ป่วย วัดไข้ ถามอาการ และถามว่ามีการติดต่อใกล้ชิดกับผู้ป่วยหรือผู้ติดเชื้อรายอื่นหรือไม่
-
ตัวอย่าง US airports have been thrown into chaos as new coronavirus health screening measures for people returning from Europe come into force. (สนามบินในสหรัฐอเมริกาประสบปัญหาความวุ่นวายและจราจลย่อยๆ เมื่อทางการประกาศให้มีการตรวจเช็คผู้โดยสารที่กลับมาจากประเทศยุโรปทุกคน)
-
Social distancing แปลว่า ระยะห่างทางสังคม
-
อันนี้คือหมายถึงต้องห่างๆ กันไว้แหละดีค่ะ เลี่ยงไปในที่ชุมชน ไม่เข้าใกล้ผู้ที่จามหรือไอเกิน 1 เมตรได้ก็ดีนะ
-
ตัวอย่าง Maintain social distancing. Maintain at least 1 metre (3 feet) distance between yourself and anyone who is coughing or sneezing. (รักษาระยะห่างระหว่างบุคคล ควรยืนให้ห่างจากคนที่ไอหรือจามอย่างน้อย 1 เมตร)
Credit:
https://www.dictionary.com/e/coronavirus-words/
https://www.verywellhealth.com/difference-between-epidemic-and-pandemic-2615168
https://www.contagionlive.com/news/coronavirus-incubation-period-is-about-5-days-study-estimates
https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-51921515
https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-51895246
https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/advice-for-public