
ฮายยย แนะนำตัวกันก่อนนิดนึงนะคะ น้องจินต์คือสาวชาวไทยที่มาเรียนต่อโทที่อังกฤษ แล้วก็ได้อยู่ทำงานต่อ และสร้างครอบครัวที่นี่แบบยาว ๆ ไปเลยค่ะ และด้วยความที่อยู่มาน้านนาน น้องจินต์เลยจะเอาเรื่องราวสนุก ๆ ชีวิตสมัยเรียน วีซ่า การทำงานและการใช้ชีวิตที่นี่มาเม้าท์ให้ทุกคนฟังกัน
ใครอยากอ่านบทความของน้องจินต์ทั้งหมด เซิร์ชคำว่า น้องจินต์ ในช่องหาบทความมุมบนขวาได้เลยจ้า
เคยสงสัยกันมั๊ยคะว่าทำไมบางคนถึงต้องเปลี่ยนชื่อเมื่อมาอยู่ต่างประเทศ ไม่ใช่เพราะเค้าไม่ชอบชื่อเก่าหรืออะไรหรอกนะคะ แต่เพราะความหมายมันเพี้ยนตะหาก เพี้ยนไม่พอ บางชื่อพอพูดออกมาหลายๆคนหัวเราะพรวดกันอีก มาค่ะ เพื่อป้องกันการหน้าแตกเวลาไปอยู่ต่างประเทศ วันนี้น้องจินต์เลยรวบรวมชื่อที่ควรเปลี่ยนมาฝากกันค่า
-
ชื่อที่มีคำว่า พร
อันนี้หลายๆคนอาจจะรู้อยู่แล้ว ว่าคำว่าพร ถึงแม้จะเป็นคำมงคลในภาษาไทย แต่ในภาษาอังกฤษ สะกดว่า Porn ซึ่งแปลว่าหนังโป๊นั่นเอง ดังนั้น ถ้าใครมีคำว่า พร อยู่ในชื่อ แนะนำให้เปลี่ยนชื่อเรียกค่ะ อาจจะให้คนเรียกเป็น Polly, Paula หรือ Paul แทนก็ได้ค่ะ
-
ชื่อเล่นว่า บิ๊ก
ถ้าใครชื่อเล่นชื่อ บิ๊ก แล้วไปแนะนำตัวเองว่าชื่อนี้ การันตีได้เลยว่าคนฟังต้องมีแอบยิ้มกันบ้าง เพราะชื่อ Big ความหมายก็แปลว่า ใหญ่ ทำให้หลายๆคนมองเป็นสองแง่สองง่าม และอาจจะเอาชื่อมาล้อกันได้ค่ะ ทางที่ดี ให้เรียกเป็นชื่อจริงแบบสั้นๆจะดีกว่า
-
ชื่อเล่นว่า ปู
คำที่ฟังดูไม่น่าจะมีปัญหาอะไร กลับทำให้หน้าแตกกันมาหลายราย เพราะคำว่าปู สะกดเป็นภาษาอังกฤษว่า Poo ซึ่งแปลว่า อุจจาระ นั่นเองค่ะ ยิ่งบางคนชื่อเล่นว่า ปูปู้ ยิ่งไปกันใหญ่ เพราะนั่นคือคำที่เด็กๆเรียกอุจจาระกันนั่นเอง
-
ชื่อเล่นว่า บอมบ์
นอกจากคำทะลึ่งหรือฟังดูสกปรกในภาษาอังกฤษแล้ว ก็ยังมีบางชื่อที่ฟังดูน่ากลัวอีกด้วยค่ะ หนึ่งในนั้นก็คือ บอมบ์ (Bomb) หรือระเบิดนั่นเอง ยิ่งในช่วงที่มีเหตุการณ์การก่อการร้าย ชื่อนี้คือ no-no ไปเลยค่ะ ถ้าจะให้แนะนำ อาจจะเปลี่ยนเป็น Brad หรือ Barry ก็ได้ค่ะ
-
ชื่อเล่นว่า บอย
ถ้าไปเรียนต่อ แล้วแนะนำตัวเองว่า My name is Boy รับรองว่าต้องมีคนงงงวยกันแน่ๆ เพราะเหมือนไปบอกเค้าว่า เราชื่อเด็กผู้ชายนะ ซึ่งถ้าเราเป็นผู้ใหญ่แล้ว คำนี้ก็ฟังดูแปลกสุดๆไปเลย ถ้าให้แนะนำ ก็ขอแนะนำชื่อที่ขึ้นต้นด้วยตัว B คล้ายๆข้างบนค่ะ เช่น Bo, Ben
-
ชื่อเล่นว่า พี
ข้างบนมีคนชื่อ ปู ไปแล้ว อีกชื่อที่ควรต้องระวังเป็นอย่างมากก็คือ พี ค่ะ เพราะพี (Pee) ในภาษาอังกฤษแปลว่า ปัสสาวะ นั่นเอง น้องจินต์เคยเจอเพื่อนคนไทย แนะนำตัวว่า พี คนฟังถึงกับขำพรวดเลยค่ะ ถ้าเปลี่ยนได้ จะลองใช้คำที่ขึ้นต้นด้วยตัวอักษร P เช่น Pam, Pat, Pete ก็ได้ค่ะ
-
ชื่อที่มีคำว่า ฟัก
เดี๋ยวนี้มีหลายๆคนชื่อสองพยางค์ และหนึ่งในนั้นก็มีคำว่าฟัก เช่น ฟักแฟง ฟักหวาน ซึ่งเป็นภาษาไทยก็น่ารักอยู่หรอก แต่พอเป็นภาษาอังกฤษ มันดันไปพ้องกับคำหยาบ F*** ที่แรงเอาซะทีเดียว ดังนั้น ถ้ามีชื่อนี้อยู่ ขอความกรุณาเปลี่ยนชื่อด่วนก่อนไปแนะนำตัวค่ะ จะใช้ว่า Fay หรือ Frank หรืออื่นๆก็ได้ค่ะ
-
ชื่อเล่นว่า ข้าว
ข้าวเป็นหนึ่งในชื่อเล่นยอดฮิตที่หลังๆมาเราเจอกันบ่อยๆ แต่พอเป็นภาษาอังกฤษ มันดันไปพ้องกับคำว่า “Cow” ซึ่งฝรั่งเค้าใช้เป็นคำหยาบเวลาสบถหรือเรียกคนแบบหยาบมากๆ ดังนั้น ถ้าไม่อยากรู้สึกว่าโดนต่อว่า เปลี่ยนเป็นชื่ออื่นเถอะค่ะ เช่น Kay, Kris, Kelly
-
ชื่อเล่นว่า นัท / โดนัท
หนึ่งในชื่อเล่นสุดฮิตของคนไทย ซึ่งพอมาเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่า Nut, Donut ดันตรงกับภาษาอังกฤษที่เค้าใช้เรียก คนบ้า หรือยัยคนโง่กันค่ะ จากชื่อน่ารักอยู่ดีๆ กลายเป็นคำด่าไปเฉยเลย ถ้าจะให้แนะนำ เราว่าเปลี่ยนเป็น Nat, Natty ก็จะง่ายที่สุดค่ะ