
ในบรรดาภาษาต่างๆ ในโลกนี่ นอกจากจะมีที่คุ้นๆ หูกันอย่างภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาญี่ปุ่น และอื่นๆ อีกเพียบแล้ว จริงๆ ยังมีอีกภาษาหนึ่งที่หลายๆ คนอาจจะเคยได้ยิน (หรือแม้แต่เคยใช้) แต่ว่าไม่รู้ว่ามีภาษานี้อยู่ อู้ว อ่านแล้วดูลึกลับซับซ้อน มันภาษาอะไรกันนะ?
วันนี้ขอเสนอประเด็นเกี่ยวกับภาษา “ทิงลิช” ค่า ภาษานี้มาจากภาษาไทย + อังกฤษ (Thai + English = Tinglish) ซึ่งก็คือภาษาอังกฤษแบบไทยๆ นั่นเอง ตัวอย่างสุดแสนคลาสสิคก็เช่นคำว่า สเนคๆ ฟิชๆ ที่มาจากสำนวนไทย งูๆ ปลาๆ ไงล่ะคะ
ภาษาทิงลิชนี่ค่อนข้างหลากหลาย แต่ส่วนใหญ่แล้วก็เกิดมาจาก
-
ใช้คำศัพท์ผิด
-
เกิดขึ้นบ่อยมากๆ เวลาที่เราแปลภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษแบบตรงๆ มีอะไรในหัวก็แปลแบบคำต่อคำไปเลย เช่น
-
Let’s open the TV. เปืดทีวีกันเถอะ!
-
ผิดตรงไหน? คำในภาษาไทยเราใช้ “เปิด” กับหลายสิ่งมาก ทั้งเปิดทีวี เปิดประตู เปิดหน้าต่าง เปิดไฟ แต่ในภาษาอังกฤษ มันคนละแบบจ้า ถ้าเป็นพวกเปิดเครื่องใช้ไฟฟ้า เค้าจะใช้ “Turn …. (สิ่งที่เราจะเปิด เช่น ทีวี) ...on” ส่วนพวกประตู หน้าต่าง รั้ว เราใช้ Open ได้ค่ะ
-
ต้องแก้เป็นอะไร? Let’s turn the tv on.
-
-
Do you have a £5 bank? มีแบงค์ £5 มั้ยคะ?
-
ผิดตรงไหน? คำว่าธนบัตรหรือแบงค์ที่เราใช้กันเนี่ย ในภาษาอังกฤษเค้าใช้คำว่า note ค่ะ
-
ต้องแก้เป็นอะไร? Do you have a £5 note?
-
-
-
-
ใช้แกรมม่าผิด
-
แกรมม่าของอังกฤษก็เยอะแยะเหลือเกิน ดังนั้นเราก็เลยจะเห็นการใช้ผิดอยู่บ่อยๆ ที่เห็นเป็นประจำในทิงลิชก็เช่น
-
Why you say that?
-
ผิดตรงไหน? เป็นการรวมคำศัพท์เฉยๆ เอามาเรียงต่อกันเนียนๆ ไม่มีคำกริยา ไม่มีการบอก tense ใดๆ ถามว่าฝรั่งเข้าใจไหม ต้องบอกว่าเค้าเดาได้ค่ะ แต่ถ้าเป็นบางประโยคอาจจะสื่อความหมายไม่ได้เลย
-
ต้องแก้เป็นอะไร? Why did you say that?
-
-
I go to the shopping centre tomorrow.
-
ผิดตรงไหน? ใช้ tense ผิดค่า สรุปว่าไปเป็นประจำ (ใช้ go ได้) หรือจะไปพรุ่งนี้ (ต้องใช้ will go) กันแน่
-
ต้องแก้เป็นอะไร? I will go to the shopping centre tomorrow.
-
-
Sorry, no have! (เจอเป็นป้ายติดอยู่หน้าเมนูอาหารแห่งหนึ่ง)
-
ผิดตรงไหน? นี่ก็รวมคำเหมือนกัน ไม่ + มี = ไม่มี แบบนี้ก็ได้เหรอ (ไม่ได้จ้า)
-
-
-
-
ออกเสียงผิด
-
ข้อนี้เราเข้าใจมากเพราะบางทีเราก็เป็นค่า หลายๆ คำในภาษาอังกฤษที่เราออกเสียงไปแล้ว ฝรั่งก็ยัง ฮะ? Pardon? อยู่นั่น ที่เราเจอก็เช่น
-
Avocado
-
เราออกเสียง อะ-โว-คา-โด้ (เน้นตรงคำสุดท้าย) ผิดค่ะ
-
ต้องอ่านว่า อาฟวะ-คา-โด่ (คำว่า อาฟ-วะ นี่พูดเร็วๆ ติดๆ กันค่ะ)
-
-
Furniture
-
เราออกเสียง เฟอร์-นิ-เจ้อ
-
ต้องอ่านว่า เฟ้อ-หนิ-เจ่อ (นี่ออกเสียงตามเค้าเป๊ะๆ)
-
-
-
เอาชนะความกลัวการพูดภาษาอังกฤษจากหนัง 4 เรื่อง
ฝึกภาษาอังกฤษให้ปังแบบฟรีๆ ผ่าน 5 ช่อง YOUTUBE สาระแน่นจัดเต็ม
เราลองมาดูตัวอย่างภาษาทิงลิชสุดฮา พร้อมวิธีใช้ที่ถูกต้องกัน!
โอ๊ย จังหวะซิทคอมชัดๆ ผลัก คือ Push จ้า ไม่ใช่ ผัก (vegetable)
ทำแตงกวากันเลยทีเดียว ที่ถูกต้องเป็น Please do not feed [animals] cucumber.
อันนี้สะกดผิดกันเต็มๆ ต้องเป็น Hero on the road
ส่วนชิมฟรี ส่วนใหญ่แค่ใช้คำว่า Try me ก็ได้แล้วค่ะ
เขียนอย่างนี้ เชิญเราว่ายน้ำชัดๆ ควรแก้เป็น Danger! Do not swim!
อันนี้ชอบมาก คนละเสาเด้อ (ตึ่งโป๊ะรอบสอง) เขียนแค่ Watch out! + อธิบายว่าทำไมต้องระวังเสา ก็พอจ้า
วิธีเปลี่ยน Tinglish เป็น English
ฟังเยอะๆ พูดเยอะๆ และสังเกตเยอะๆ ค่ะ ดูหนัง, ซีรี่ย์, สารคดี และรายการทีวีภาษาอังกฤษแบบเปิด subtitle อังกฤษหรือไทยไปด้วยก็ได้ พูดตามเค้าไปเลย
ถ้าใครคิดว่าดูพวกนี้แล้วยังไม่ถนัด ฟังไม่ค่อยทัน เราขอแนะนำให้ดูการ์ตูนภาษาอังกฤษก็ได้ค่ะ อย่าง Sesame Street, การ์ตูนง่ายๆ สำหรับเด็ก พวกนี้จะพูดช้าๆ หน่อย ทำให้เราฟังทัน แล้วค่อยขยับไปเป็นการ์ตูนวัยรุ่น แล้วไปรายการอื่นๆ ต่อได้เลย
ถึงบางทีเราจะเผลอใช้ทิงลิชไปบ้าง แต่ก็อย่าตีอกชกหัวตัวเองไปค่ะ ต้องบอกกับตัวเองว่าเราเก่งมากแล้วที่เริ่มใช้ภาษาอังกฤษ และพูดได้ตั้ง 2 ภาษา เพียงแค่เราค่อยๆ ฝึก อันไหนที่ผิดก็แก้กันไป เดี๋ยวทิงลิช ก็จะกลายเป็นอิงลิชแบบเนียนๆ ได้แล้วค่ะ (สะบัดบ๊อบใส่คนล้อเราไปเลยจ้า)
เครดิท
-
http://amusingthailand.com/funny-signs/dont-wash-feet-in-toilet/
-
http://www.meepanda.com/wp-content/uploads/2015/06/1399638847-1399527684-o.jpg
-
http://www.meepanda.com/wp-content/uploads/2015/06/119214608.jpg